Traduire l’image
12,00 €
7,2 €
     
SINTESI
Cet ouvrage se propose d’étudier la fonction que la métaphore remplit dans la prose philosophique de Gaston Bachelard et d’analyser la manière dont les traductions italiennes de La Poétique de l’espace (1957) et de La Poétique de la rêverie (1960) restituent les effets de sens engendrés par le trope analogique. Dans les œuvres prises en considération, la figure met en mouvement des mécanismes d’«innovation sémantique» ainsi que de filtrage, d’organisation et de synthèse des contenus conceptuels. Celle-ci a comme rôle d’informer, d’expliquer, de convaincre et offre une forme linguistique aux idées les plus complexes. L’examen du degré et des critères de reproduction dans une langue autre d’une pensée spécifique, qui réunit en une dialectique féconde le concept et l’image, se change ainsi non seulement en un instrument d’analyse des stratégies qui sous-tendent la pratique théorique de la traduction, mais aussi et surtout en une voie privilégiée pour approfondir la connaissance des textes de départ et des signifiés profonds qu’ils recèlent.Annafrancesca Naccarato est maître de conférences en Langue et Traduction françaises à la Faculté de Lettres et Philosophie de l’Université de la Calabre. Auteur de la Poétique de la métonymie. Les Traductions italiennes de «La Curée» d’Émile Zola au XIXe siècle (2008) et de divers essais
pagine: 200
formato: 17 x 24
ISBN: 978-88-548-4589-3
data pubblicazione: Febbraio 2012
editore: Aracne
SINTESI
Informativa      Aracneeditrice.it si avvale di cookie, anche di terze parti, per offrirti il migliore servizio possibile. Cliccando 'Accetto' o continuando la navigazione ne acconsenti l'utilizzo. Per saperne di più
Accetto