Samuel Beckett e la migrazione della parola

Area 10 – Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
     
SINTESI


Al centro dell’indagine proposta dal presente volume è il modo in cui Samuel Beckett traspose la sua opera Mal vu mal dit dal francese all’inglese, punto di partenza per una più ampia riflessione dell’autrice sul tema della traduzione, delle problematiche relative alla fedeltà al testo o al suo contenuto e dell’autotraduzione. La ricerca è stata condotta attribuendo particolare attenzione anche alla biografia di Beckett, rivelando come alcuni episodi siano stati decisivi nella formazione della sua personalità e ne abbiano orientato le scelte sia letterarie che linguistiche.
pagine: 156
formato: digitale
ISBN: 978-88-548-3645-7
data pubblicazione: Novembre 2015
marchio editoriale: Aracne
SINTESI
Informativa      Aracneeditrice.it si avvale di cookie, anche di terze parti, per offrirti il migliore servizio possibile. Cliccando 'Accetto' o continuando la navigazione ne acconsenti l'utilizzo. Per saperne di più
Accetto