Samuel Beckett e la migrazione della parola
Area 10 – Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
Tweet
SINTESI
FUORI CATALOGO
QUI LA SECONDA EDIZIONE
QUI LA SECONDA EDIZIONE
Al centro dell’indagine proposta dal presente volume è il modo in cui Samuel Beckett traspose la sua opera Mal vu mal dit dal francese all’inglese, punto di partenza per una più ampia riflessione dell’autrice sul tema della traduzione, delle problematiche relative alla fedeltà al testo o al suo contenuto e dell’autotraduzione. La ricerca è stata condotta attribuendo particolare attenzione anche alla biografia di Beckett, rivelando come alcuni episodi siano stati decisivi nella formazione della sua personalità e ne abbiano orientato le scelte sia letterarie che linguistiche.
pagine: | 156 |
formato: | digitale |
ISBN: | 978-88-548-3645-7 |
data pubblicazione: | Novembre 2015 |
marchio editoriale: | Aracne |

SINTESI
