Pratiche traduttive e gender studies
9,00 €
5,4 €
     
SINTESI
Muovendo dai nuovi paradigmi degli studi linguistici e culturali, questo studio si propone di esplorare i temi e le problematiche connesse alle teorie sul gender e alle pratiche traduttive, e di introdurre la discussione su un caso di studio, le due traduzioni italiane di Orlando di Virginia Woolf. In particolare, partendo dalla consapevolezza che il genere sessuale del/la traduttore/traduttrice influenza il punto di vista e le scelte nell’operazione traduttologica, sarà chiesto a chi legge questo saggio di solidarizzare con chi traduce perché si assume ogni volta la responsabilità di rendere fluido e dinamico non solo il contatto tra due lingue, ma anche il trasferimento di elementi e aspetti extralinguistici quali possono essere, tra gli altri, la differenza e la complessità razziale, sessuale e di genere.
pagine: 136
formato: 14 x 21
ISBN: 978-88-548-0340-4
data pubblicazione: Gennaio 2006
editore: Aracne
SINTESI
Informativa      Aracneeditrice.it si avvale di cookie, anche di terze parti, per offrirti il migliore servizio possibile. Cliccando 'Accetto' o continuando la navigazione ne acconsenti l'utilizzo. Per saperne di più
Accetto